EarthCam Top 10 Award for December, 2008

Teneriffe oder Tenerife?

Teneriffe war der alte Englische Name bevor die Insel unter Touristen berühmt wurde. Der Gebrauch des natürlichen spanischen Worts Tenerife, ist heutzutage der korrekte Name. Aber woher kommt eigentlich das Wort Tenerife? Sowie viele andere Örtlichkeiten auf den Kanarischen Inseln, ist auch das Wort Tenerife keineswegs spanisch. Vielmehr stammt es von  ‘ten er efez’, dem Namen den ihr die alten Eingeborenen von La Palma, einer naheliegenden Insel, gaben.  Dies bedeutete “Weisser Berg” (ten = Berge, er efez = weiss), da der Berg Teide leicht von ihrer Insel zu sehen ist.

View of Teide from Puerto de la Cruz

Obwohl es üblicherweise nicht übersetzt wird, findet man dennoch folgende Übersetzungen:

Spanisch: Tenerife (Aussprache: tānārē’fā)[key]
Englisch: Tenerife allerdings auch manchmal als Teneriffe zu sehen
Deutsch: Teneriffa
Französisch: Ténérife
Ungarisch: Tenerifei

Rechtschreibfehler des Worts Tenerife sind sehr weit verbreitet. Wenn wir einmal die häufigsten Schreibfehler in unseren Besucher Logbüchern von Google, Yahoo oder MSN betrachten, fällt auf das die verbreitesten Schreibweisen Teneriff, Tennerife, Tenerifi, Tenerrife, Trenerife oder auch Tenerreef sind. Weniger weit verbreitet sind Tenerifa und Trenerife.

Falls Sie noch andere Bezeichnungen oder Namen dieser Insel wissen, lassen Sie es mich bitte wissen  🙂